Nine Chinese literature works will be translated into Malay, thanks to an agreement signed on Tuesday between a Chinese publishing house and two Malaysian organizations.
The translation work, authorized by China's Zhejiang Publishing United group, will be carried out by Malaysian Institute of Translation and Books and Malaysia Han Culture Center (MHCC).
The nine books include "Decoded," a cryptography novel by Chinese writer Mai Jia, "Deam of the Wolf King," a novel by Shen Shixi, which depicts how a female wolf tries to train her children to become wolf kings and "The common sense about Chinese brush," a book about Chinese calligraphy.
Mahdzir Khalid, Malaysia's education minister, when attending the signing ceremony, said he hoped the Malay-version of Chinese literature can better help the Malaysian people understand China and the Chinese culture.
Goh Hin San, president of MHCC, said the nine translation works will only be the first phase of a grander project initiated by China's State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television to promote Chinese literature under the Belt and Road Initiative. It is of great significance for the promotion of Chinese culture overseas, said Goh.